Need translation?

2015年6月7日日曜日

ヘブライ語サイン

本日ご利用のお客様用に専用サインを作りました。

もちろん英語でも十分なのですが、お客様の言語を調べ・知ることも勉強なので、おとといからいろいろなサイトを行ったり来たり…

ゴミの分別。



トイレと間違えないように、「倉庫」のサイン。

ほんとのトイレはこちらですよ!

Google翻訳はざっくりした意味をつかむには便利ですが、誤訳や意味の通じない翻訳結果が多いもの事実です。ネイティブに確認できる時間が無く、やむを得ず母国語でない言語を用いるときは私は次の方法をとっています。
・元になる文はできれば単語、そうでなければなるべく短く作文する(長文になればなるほど誤訳の確立が高くなります)。
・異なる翻訳サイトを使って、複数回翻訳してみる(そこで平均といいますか、複数でてくる単語に目をつけます)。
・翻訳結果を母国語に逆翻訳してみる。
・単語など短い文字数の場合、出てきた翻訳結果で一度普通の検索をかけ、その検索結果自体を翻訳にかけてみる。
・翻訳結果は、画像検索結果も見てみる(特に上記のようなゴミ分別には役立ちます)。

でも、上記ヘブライ語でスペルミスを見つけた方は20Tまで(コッソリ)至急ご一報を!(笑)